Ver Investigador - - Prisma - Unidad de Bibliometría

Francisco Sánchez Romero

Profesor Contratado Doctor
fsromero@us.es
Área de conocimiento: Filología Alemana
Departamento: Filología Alemana
Grupo: Texto, Ciencia y Traduccion - HUM-947 (Universidad de Córdoba)

Investiga en

Tipo Año Título Fuente
Capítulo2018 ¿Qué ocurre en el cerebro trilingüe?: el caso del binomio alemán/neerlandés unidos a la lengua materna Ciencia e innovación docente en el aprendizaje de lenguas extranjeras
Capítulo2016 Spaanse vreemde woorden in het Nederlands: periode 2000-2013 Een ladder tegen de windroos: Nederlands tussen Noord- en Zuid-Europa: Contacten, confrontaties en bemiddelaars
Artículo2014 Extranjerismos alemanes en la lengua neerlandesa en el siglo XXI. Incorporaciones recientes al Dikke Van Dale Alfinge: Revista de Filología
Artículo2014 Spaanse vreemde woorden in het Nederlands: periode 2000-2013. Aanvullingen op de Dikke Van Dale Futhark: revista de investigación y cultura
Artículo2013 La Segunda Guerra Mundial: La aportación del léxico alemán a la lengua neerlandesa Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana
Capítulo2013 Léxico español y estereotipos en Suske en Wiske Trivialidades literarias: Reflexiones en torno a la literatura de entretenimiento
Artículo2012 Influencia del léxico afrikáans de origen neerlandés en el inglés de Sudáfrica Futhark: revista de investigación y cultura
Artículo2012 La influencia del vocabulario marítimo neerlandés en la lengua alemana durante el período 1600-1800 Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana
Artículo2011 ALEMANIA Y LOS PAÍSES BAJOS: CONTRIBUCIÓN DEL LÉXICO NEERLANDÉS DURANTE LOS SIGLOS XIX Y XX Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana
Artículo2011 Intercambio lingüístico español-neerlandés: período bajo la corona española (1496-1714) de los Países Bajos históricos Futhark: revista de investigación y cultura
Artículo2011 La formación de palabras compuestas a partir del nombre propio neerlandés Jan Alfinge: Revista de Filología
Artículo2010 La influencia de la lengua neerlandesa en la zona de Manhattan: Nieuw Amsterdam Philologia hispalensis
Artículo2010 LA LIGA HANSEÁTICA: LOS CONTACTOS EN LA FRONTERA LINGÜÍSTICA NEERLANDESA Y ALEMANA Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana
Capítulo2006 La influencia de los términos neerlandeses en la lengua española Transferencias culturales, literarias y linguísticas en el ambito de la Union Europea
Artículo2006 PRÉSTAMOS DIRECTOS NEERLANDESES EN LA LENGUA ALEMANA: CRONOLOGÍA Y CAMPOS SEMÁNTICOS Estudios filológicos alemanes: revista del Grupo de Investigación Filología Alemana
Libro2006 Transferencias culturales, literarias y linguísticas en el ambito de la Union Europea Transferencias culturales, literarias y linguísticas en el ambito de la Union Europea
El investigador no tiene ningún proyecto asociado.
El investigador no tiene ningún resultado de investigación asociado