Ver Investigador - - Prisma - Unidad de Bibliometría

Robert Piotr Szymyslik

Profesor Ayudante Doctor
rszymyslik@us.es
Área de conocimiento: Filología Inglesa
Departamento: Filología Inglesa (Literatura Inglesa y Norteamericana)
Grupo: Sin grupo

Investiga en

Tipo Año Título Fuente
Capítulo2024 Problemas de traducción en los mundos ficticios creados en el medio audiovisual: análisis de la serie de televisión "Dark" Repensar la innovación en el aula: otras formas de enseñanza
Capítulo2024 Translations problems in superhero and western graphic narratives A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems: Spotlighting Translation Problems
Artículo2023 "Watchmen" entre lenguas y culturas: análisis de la traducción de un mundo ficticio ucrónico construido en el campo de la narrativa gráfica Impossibilia
Capítulo2023 Estudio de la traducción del alemán al español de problemas vinculados a los universos imaginarios literarios de Alfred Kubin, Michael Ende y Walter Moers Innovación docente e investigación en arte y humanidades: Nuevas tendencias para el cambio en la enseñanza superior
Artículo2023 Estudio de los problemas de traducción vinculados al mundo ficticio del videojuego BioShock Infinite Sendebar
Capítulo2023 Proyecto didáctico para la enseñanza de la traducción audiovisual basado en el análisis traductológico del mundo ficticio construido en "Rogue one": A star wars story Estudios de innovación docente como punto de encuentro de ciencias humanísticas y sociales
Capítulo2023 Study of the translation of the fictional world of Game of Thrones Game of Thrones - A View from the Humanities Vol. 1: Time, Space and Culture
Capítulo2023 Translation problems in superhero and western graphic narratives A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems: Spotlighting Translation Problems
Artículo2022 Problemas de traducción historiográfica (alemán-español) en la edición de Hacia el puerto de la felicidad. La emigración alemana a Sierra Morena y Andalucía en el siglo XVIII Sendebar
Capítulo2022 Propuesta didáctica en el aula de traducción: Aprendizaje a través de la transferencia de videojuegos, sus historias y sus universos imaginarios Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: experiencias de cambio en la Metodología Docente
Artículo2021 Estudio de la traducción del alemán al español del relato "In der Strafkolonie" de Franz Kafka. Tonos digital: Revista electrónica de estudios filológicos
Libro2021 Hacia el Puerto de la Felicidad: la emigración alemana a Sierra Morena y Andalucía en el siglo XVIII Hacia el Puerto de la Felicidad: la emigración alemana a Sierra Morena y Andalucía en el siglo XVIII
Ponencia2021 La enseñanza de la traducción de textos literarios desde una perspectiva multidisciplinar Actas del III Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: cambios en el proceso de enseñanza-aprendizaje de las Áreas del Conocimiento. 15, 16, 17, 18, 19 y 20 de noviembre de 2021
Artículo2021 La práctica de la traducción literaria y la enseñanza de lenguas en entornos de integración FITISPos International Journal: Public Service Interpreting and Translation
Artículo2021 Marvel Comics #1000: la traducción de denominaciones reales e imaginarias en los mundos ficticios superheroicos en la modalidad narrativa gráfica ESTUDIOS DE TRADUCCION
Capítulo2021 Traducción literaria e interdisciplinariedad: Un enfoque didáctico Innovación docente e investigación en arte y humanidades: nuevos enfoques en la metodología docente
Capítulo2021 Visibilización de un corpus de español académico biblingüe a través de la plataforma LYNEAL:: aplicaciones lingüísticas y traductológicas El español académico en L2 y LE: Perspectivas desde la educación bilingüe
Capítulo2020 Foundation de Isaac Asimov y la traducción de neologismos en la ciencia ficción Lingüística prospectiva: tendencias actuales en estudios de la lengua entre jóvenes investigadores
Artículo2020 La traducción de elementos lexicogénicos en la ciencia ficción. Análisis de 2001: A space odyssey de arthur C. Clarke Tonos digital: Revista electrónica de estudios filológicos
Artículo2020 La traducción de mundos ficticios en la literatura entre el alemán y el español: el caso de "Die andere Seite : ein phantastischer Roman" de Alfred Kubin Magazin - Asociación De Germanistas De Andalucía
Artículo2020 The Translation of Fictional Worlds in Superheroic Comic Books: The Case of Action Comics #1000 Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting
Capítulo2019 «The martian chronicles» de Ray Bradbury: lexicogénesis en la ciencia ficción y su traducción Estudios sobre traducción e interpretación: especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación
Artículo2019 La traducción de léxico especializado en el cine de superhéroes: estudio de Avengers: Infinity War de Marvel Studios Hikma: Estudios de Traducción
Artículo2019 La traducción de léxico innovador vinculado a la medicina en mundos ficticios multimodales Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
Reseña2019 María Pilar Castillo Bernal and Carmen Expósito Castro (eds.): Translation, Interpreting and Intermediation in Legal and Institutional Environments. UCOPress: Editorial Universidad de Córdoba, 2018, 204 pp, ISBN 978-84-9927-432-4 Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting
Capítulo2019 The martian chronicles de ray bradbury: Lexicogénesis en la ciencia ficción y su traducción Estudios sobre traducción e interpretación: especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación
Capítulo2018 El uso de neologismos en la Ciencia Ficción y su traducción :: el caso de Ender's Game de Orson Scott Card La traducción y la interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico
Revisión2018 Estudio de la traducción de neologismos en 1984 de George Orwell Tonos digital: Revista electrónica de estudios filológicos
Artículo2018 Estudio de la traducción de neologismos relacionados con la medicina en la literatura de ciencia ficción Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción
Artículo2018 Exploring the Uncanny in Translation:: Analysis of the Rendering of Crime and Horror Fiction through the Study of The Tell-Tale Heart by Edgar Allan Poe Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting
Artículo2015 La traducción de la ciencia ficción: estudio de Fahrenheit 451 de Ray Bradbury Skopos : revista internacional de traducción e interpretación

Este investigador no ha dirigido/tutorizado tesis
El investigador no tiene ningún proyecto asociado.
El investigador no tiene ningún resultado de investigación asociado